Un homme qui tombe à la mer n’a pas sa place à bord
________________________________________________________________
Quand un cachalot vient de tribord, il est prioritaire. Quand il vient de bâbord aussi. (Olivier de Kersauson)
Kiam iu kacxaloto alnagxas el tribordo, gxi estas vojrata. Ankau, kiam gxi alnagxas el babordo !
________________________________________________________________
Pli boninde malgracie flosi ol belece droni… (Bernard Moitessier)
Mieux vaut flotter sans grâce que couler en beauté… ________________________________________________________________
La marmalsano : komence, vi timas morti ; fine, vi timas ne morti… (Bernard Moitessier)
Le mal de mer : au début, t’as peur de mourir ; à la fin, t’as peur de pas mourir…
________________________________________________________________
Pesimisto plendas pro vento, optimisto esperas ke gxi ekturnos, realisto arangxas velojn ! (William Arthur Ward)
Le pessimiste se plaint du vent, l’optimiste espère qu’il va changer, le réaliste ajuste ses voiles !
________________________________________________________________
Ne ligu sxipon kun ununura ankro, nek ligu vivadon al ununura espero ! (Epictète)
Il ne faut pas lier un navire à une seule ancre, ni une vie à un seul espoir.
________________________________________________________________
Neniu vento estas favora kiam oni ne scias gxis kiun havenon oni sxipveturas ! (Sénèque)
« Lorsqu’on ne sait pas vers quel port on navigue, aucun vent n’est le bon »
_________________________________________________________________
Kiam la pingvenoj estas sur la kampoj, tiam vintroj estos malmildaj !
Pingouins dans les champs : hivers méchants !
_______________________________________________________________________________
Tiu kiu vidas Molenon, li vidas sian penon ; tiu kiu vidas Ouessanton, li vidas sian sangon ; tiu kiu vidas Seinon, li vidas sian finon ! ( Moleno, Ouessanto kaj Seino estas bretonaj insuloj)
Qui voit Molène voit sa peine, qui voit Ouessant voit son sang, qui voit sein voit sa fin.
_______________________________________________________________________________
Tiu kiu tro auxskultas meteon, matenfine, cxeestos en la fidrinkejo ;
Qui trop ecoute la meteo, finit la matinée au bistrot ;
_______________________________________________________________________________
Se vi volus estigxi maljuna sxipisto : rondigu kabojn kaj salutu skualojn !
Si tu veux faire un vieux marin, arrondis les caps et salue les grains.
_______________________________________________________________________________
Kiam maro malaltigas, tiam rokoj plialtigxas !
Quand la mer baisse, les rochers montent !______________________________________________________________________________
Sur la maron, la plej grava dangxero estas tero !
En mer, le plus grand danger, c’est la terre !
_______________________________________________________________________________
Por iu rompita sxipo, cxiuj ventoj estas kontrauxaj !
A navire brisé, tous les vents sont contraires.
_______________________________________________________________________________
Pli boninde scii kie oni situas sen scii kien oni iras, ol scii kien oni iras sen scii kie oni situas !
Il vaut mieux savoir où on est sans savoir où on va que de savoir où on va sans savoir où on est !
_______________________________________________________________________________
Se estus nebulo sur la valo, fisxkaptitoj : faru viajn fresxajn marfisxojn !
Brouillard dans la vallée, pêcheur fais ta marée !
_______________________________________________________________________________
Kiam la mevoj alventbeke flugas, tio antauxsignas malbonan veteron !
Quand les mouettes volent bec au vent, signe de mauvais temps !
_______________________________________________________________________________
Kiam la mevoj havas piedtenon, urgxu flankturnigxi !
Quand les mouettes ont pied, il est temps de virer !
_______________________________________________________________________________
Pour mes amis non espérantophones
«L’idée interne de l’espéranto est que, sur la base d’une langue neutre, on peut détruire les murs entre les populations et rapprocher les êtres humains pour que chacun d’eux voie dans son prochain seulement un être humain et un frère» [L. Zamenhof, 1912] fondateur de l’Espéranto
Chère visiteuse, Cher visiteur,
Je vous souhaite la bienvenue sur mon blog !
La vie m’est précieuse ; parmi les cadeaux qu’elle m’aura offerts, il y en a deux que j’ai envie de partager avec vous : la poésie et la sagesse des contes et des légendes, particulièrement ceux de ma terre d’adoption, la Bretagne, et l’Espéranto, cette langue créée pour que tous les hommes et femmes de notre planète puisse facilement communiquer entre eux sur un pied d’égalité…
Ce blog est aussi le votre : communiquons et partageons, en Espéranto ou en français, nos contes régionaux ou nationaux, nos poèmes et nos fables…
Je dédie particulièrement ces pages internet à mes guides en Espéranto : Béatrice A., Ginette M., Xavier G. kaj Claude B. ; De tout cœur, un grand Merci à eux…
Je vous remercie de votre visite et au plaisir de vous lire !
Brigid.
PS : je vous invite à aller directement dans les pages de la catégorie “Français” ou “proverbes”, mais si vous êtes curieux ou que vous vouliez jouer à deviner les mots, la catégorie “Espéranto” est écrite aussi pour vous ! Sélectionnez l’une ou l’autre dans le bandeau à droite de cette page.
SALUTVORTO