MIAJ BRETONAJ FABELOJ
Lundi 28 mai 2007 14:43
Homo kiu falas en la maron ne povas lokigxi en sxipo (Olivier de Kersauson) 
Un homme qui tombe à la mer n’a pas sa place à bord
________________________________________________________________
Quand un cachalot vient de tribord, il est prioritaire. Quand il vient de bâbord aussi. (Olivier de Kersauson)
Kiam iu kacxaloto alnagxas el tribordo, gxi estas vojrata. Ankau, kiam gxi alnagxas el babordo !
________________________________________________________________
Pli boninde malgracie flosi ol belece droni… (Bernard Moitessier)
Mieux vaut flotter sans grâce que couler en beauté… ________________________________________________________________
La marmalsano : komence, vi timas morti ; fine, vi timas ne morti… (Bernard Moitessier)
Le mal de mer : au début, t’as peur de mourir ; à la fin, t’as peur de pas mourir…
________________________________________________________________
Pesimisto plendas pro vento, optimisto esperas ke gxi ekturnos, realisto arangxas velojn ! (William Arthur Ward)
Le pessimiste se plaint du vent, l’optimiste espère qu’il va changer, le réaliste ajuste ses voiles !
________________________________________________________________
Ne ligu sxipon kun ununura ankro, nek ligu vivadon al ununura espero ! (Epictète)
Il ne faut pas lier un navire à une seule ancre, ni une vie à un seul espoir.
________________________________________________________________ 
Neniu vento estas favora kiam oni ne scias gxis kiun havenon oni sxipveturas ! (Sénèque)
« Lorsqu’on ne sait pas vers quel port on navigue, aucun vent n’est le bon »
________________________________________________________________
Neniu konsilo estas pli honesta ol tiu donata sur sxipo dum dangxero. (Léonard de Vinci)
Nul conseil n’est plus loyal que celui qui se donne sur un navire en péril.
________________________________________________________________
Necesu esti remisto antaux ol teni stirilon, necesu gardi la pruon kaj atenti pri ventojn antaux ol si mem stiri sxipon. (Aristophane)
Il faut être rameur avant de tenir le gouvernail, avoir gardé la proue et observé les vents avant de gouverner soi-même le navire.
________________________________________________________________
Pasioj estas ventoj kiuj plenblovas la sxipvelojn ; kelkfoje, ili dronigas gxin sed gxi ne povus marveturi  sen ili ! (Voltaire)
Les passions sont les vents qui enflent les voiles du navire ; elles le submergent quelquefois, mais sans elles il ne pourrait voguer.
________________________________________________________________
Sxipo estas konceptita por veturi sur akvon sed akvo ne penetru en gxi. Same, ni estaj koncipitaj por vivi en la mondo sed la mondo ne invadu nin !  (Sathya Sai Baba)
Un bateau est conçu pour aller sur l’eau, mais l’eau ne doit pas y entrer. De la même façon, nous sommes conçus pour vivre dans le monde mais le monde ne doit pas nous envahir.
____________________________________________
Sxipo estas libereco, ne unanure ilo por atingi celon. (Bernard Moitessier)
Le bateau c’est la liberté, pas seulement le moyen d’atteindre un but.
_________________________________________________________________
Se vi volus marveturi sen neniu renversigxorisko, jen acxetu ne sxipon sed insulon !  (Marcel Pagnol)
Si vous voulez aller sur la mer, sans aucun risque de chavirer, alors, n’achetez pas un bateau : achetez une île !
_________________________________________________________________
Estas velsxipoj kiuj eltrovis mondon, kaj ili poststrias multajn legendojn sur ilia akvosulko  (Olivier de Kersauson)
Ce sont les voiliers qui ont découvert le monde, et ils charrient dans leur sillage bien des légendes.
_________________________________________________________________

Samedi 26 mai 2007 15:45
 
Kiam la pingvenoj estas sur la kampoj, tiam vintroj estos malmildaj !
Pingouins dans les champs : hivers méchants !
_______________________________________________________________________________
Tiu kiu vidas Molenon, li vidas sian penon ; tiu kiu vidas Ouessanton, li vidas sian sangon ; tiu kiu vidas Seinon, li vidas sian finon ! ( Moleno, Ouessanto kaj Seino estas bretonaj insuloj)
Qui voit Molène voit sa peine, qui voit Ouessant voit son sang, qui voit sein voit sa fin.
_______________________________________________________________________________
Tiu kiu tro auxskultas meteon, matenfine, cxeestos en la fidrinkejo ;   
Qui trop ecoute la meteo, finit la matinée au bistrot ;
_______________________________________________________________________________
Se vi volus estigxi maljuna sxipisto : rondigu kabojn kaj salutu skualojn !
Si tu veux faire un vieux marin, arrondis les caps et salue les grains.
_______________________________________________________________________________
   Kiam maro malaltigas, tiam rokoj plialtigxas !
                                                     Quand la mer baisse, les rochers montent !______________________________________________________________________________
Sur la maron, la plej grava dangxero estas tero !
En mer, le plus grand danger, c’est la terre !
_______________________________________________________________________________
Por iu rompita sxipo, cxiuj ventoj estas kontrauxaj !
A navire brisé, tous les vents sont contraires.
_______________________________________________________________________________
Pli boninde scii kie oni situas sen scii kien oni iras, ol scii kien oni iras sen scii kie oni situas !
Il vaut mieux savoir où on est sans savoir où on va que de savoir où on va sans savoir où on est !
_______________________________________________________________________________
Se estus nebulo sur la valo, fisxkaptitoj : faru viajn fresxajn marfisxojn !
Brouillard dans la vallée, pêcheur fais ta marée !
_______________________________________________________________________________
Kiam la mevoj alventbeke flugas, tio antauxsignas malbonan veteron !
Quand les mouettes volent bec au vent, signe de mauvais temps !
_______________________________________________________________________________
Kiam la mevoj havas piedtenon, urgxu flankturnigxi !
Quand les mouettes ont pied, il est temps de virer !
_______________________________________________________________________________

Dimanche 20 mai 2007 13:17

Samideanoj, tiuj cxi estas miaj tradukoj, pardonpetu miajn proksimumojn

Noteto : unua linio : Esperanto, dua : Bretona lingvo, tria : Franca lingvo ;
NB : 1ère ligne : Espéranto, 2ème : Breton, 3ème : Français. 





Terglobo estas maljuna sed ne freneza
 An douar so kozh med n’eo ket sod 
La terre est vieille mais elle n’est pas folle.
_____________________________________________________________ 


 Terglobo estas tro maljuna, neeblas moki gxin !
Re gozh an douar ewid ober goap anezi ! 
La terre est trop vieille pour qu’on se moque d’elle !
_____________________________________________________________

En respekto estas amo ; estas respekto en amo.
En doujañs emañ ar garantez ; doujañs zo e-barzh ar garantez.

L’amour est dans le respect ; il y a du respect dans l’amour. 
_____________________________________________________________

Kiu respektas, tiu cxi amas.
An neb a zouj a gar.
Qui respecte aime.  
_____________________________________________________________

Respektebla estas kore homo.
Den a galon zo doujet.
Homme de coeur est respecté.  
_____________________________________________________________

La plej longa vivado tamen estas tro mallonga, la plej malpeza sxargxacxo tamen estas tro peza.
Ar vuhez hirañ zo c’hoazh berr, ar bec’h skañvañ c’hoazh ponner.
La vie la plus longue est encore courte, le fardeau le plus léger encore lourd. 
______________________________________________________________

Kiu rapidas fore iras, sed kiu dauxrigas fartas pli bone.
An hini a ya buan a ya pell met an hini a zalc’h da vont a ra gwell.
Qui va vite va loin, mais qui continue va mieux. 
______________________________________________________________

Homo vivas per espero, sed neniu vivas per despero.
Gant an esperañs e vev an den, gant an dizesper ne ra den.
C’est avec l’espérance que vit l’homme, avec le désepoir personne. 
______________________________________________________________

Kiam oni enterigis malricxulon, la sonorilego el la paroko estas surda.
Pa gasser ar paour d’an douar kloc’h bras ar barres so bouzar.
Quand on conduit le pauvre en terre la grande cloche de la paroisse est sourde.
______________________________________________________________

Ni estos pli longe malvivaj ol malricxaj.
Pelloc’h e vimp marw eged paour.
Nous serons plus longtemps morts que pauvres. 
______________________________________________________________

Tiu kiu nenion riskas nek malgajnas, nek gajnas.
An heni na avantur netra nà koll nà gounid ne ra.
Celui qui ne risque rien ne perd ni ne gagne. 
______________________________________________________________

Pli la pasxtistoj estas multaj, malpli la bovinoj bone estas gardataj.
Seul mui a vugulion a vez e vez falloc’h gouarnet ar saout.
Plus il y a de bergers moins bien sont gardées les vaches. 
______________________________________________________________

Bone nutru vian korpon kaj via animo logxos tie plu longe.
Magit mad ho korf, hoc’h ene a chomo pelloc’h e-barzh.
Nourris bien ton corps, ton âme y restera plus longtemps. 
______________________________________________________________

Havi grandan nazon estas pli deca ol havi du malgrandaj.
Propoc’h eo ur fri bras ewid daou vihan.
Il est plus décent d’avoir un grand nez que deux petits. 
______________________________________________________________
Tiu kiu posedas monon kaj donacas, havas amikojn en cxiuj landoj ; Tiu kiu posedas monon kaj nenion donas, ne havas amikojn.
An hini en deus arc’hant hag a ro en deus mignoned e pep bro an hini en deus arc’hant ha ne ro ket n’en deus mignon ebet.
Celui qui a de l’argent et donne, a des amis en chaque pays ; celui qui a de l’argent et ne donne pas, n’a pas d’amis. 
______________________________________________________________

Kompato sen helpo malmulte bonfaras.
Truez heb sikour a ra nebeud à vad.
Pitié sans secours fait peu de bien. 
______________________________________________________________

Sxafidon ne strebas pri lupon (Kiuj ne estas similaj, tiuj ne kunvenas).
Da heul ar bleiz ned a ket an oan.
L’agneau ne va pas après le loup. (Qui ne se ressemble pas ne s’assemble pas.)
______________________________________________________________

Crée ton blog sur faistonblog.com !